Opțiuni
•   Topuri
•   Blog
•   Interviul aromat
•   Ceaiul englezesc
•   Locale
•   Mass media
•   Autori
•   Promovează
•   Colaboratori
•   Parteneri
•   Contact
Newsletter
personalizat
Înscrie-te pentru ceașca săptămânală de cultură:
Socializare
Abonare RSS Bookmark Recomandați portalul
Twitter Facebook Youtube
Acum niște ani
26 aprilie 2024
Recomandări
Noutăți ale Editurii Univers pregătite pentru Salonul Internațional de Carte Bookfest, ediția X
(Literatură)
20-24 mai 2015
Stand Univers: nr. B12, pavilion C2.

1. O mie de paduri intr-o ghinda. Mari scriitori de limba spaniola aleg paginile preferate din opera lor, Valerie Miles, traducere Lavinia Similaru
Lansare: Sambata, 23 mai, ora 12.00
Invitati: Valerie Miles, José María Merino, Simona Sora
Scena Arena din Pavilionul C1, Romexpo

O mie de paduri intr o ghinda cuprinde fragmente din operele a douazeci si doi dintre cei mai importanti scriitori de limba spaniola din a doua jumatate a secolului al XX lea. Textele din antologie nu sunt selectate dupa cum se potrivesc sau nu pe vreo grila rigida, ci insisi autorii au fost supusi torturii de a alege din propriile lor carti ceea ce au considerat ei ca ii reprezinta mai bine. Pana la urma, toti scriitorii cuprinsi in antologie au dat dovada de spirit sportiv, au suportat cu bine tortura (care a inclus, printre altele, plimbari pe Ramblas in cautarea unui ziar, conversatii cu sampanie dupa amiaza, rascoliri prin biblioteca in cautarea unei anumite pagini din Nabokov), apoi au ales cate o ghinda din propria lor padure de hartie. Iar scriitorii aleg altfel decat criticii si editorii, ei sunt intotdeauna mai aproape de cititori. Pentru cititorii romani, aceasta antologie va fi si un prilej de a descoperi carti si autori cu care nu sunt inca familiarizati, nu doar o placuta reintalnire cu opere pe care le iubesc deja, vazute chiar din perspectiva autorilor.
Valerie Miles s a nascut in 1963 la New York, dar si a desfasurat cea mai mare parte a carierei editoriale (este scriitoare, publicista, traducatoare, editoare) la Madrid si Barcelona. Este co fondatoarea revistei Granta in limba spaniola, specialista in opera lui Roberto Bolaño, traducatoare in limba engleza a unor scriitori ca Enrique Vila Matas, Lucía Puenzo, Fernando Aramburu. La editia din 2013 a Targului de Carte de la Buenos Aires a fost votata printre „Cei mai influenti profesionisti in domeniul editorial“. Pentru prezenta antologie, a lucrat timp de patru ani, pe doua continente, in stransa colaborare cu scriitorii antologati, unul mai celebru decat altul. 

O MIE DE PADURI INTR-O GHINDA



2. Viata, jocul si moartea lui Lul Mazrek, Ismail Kadare, traducere Marius Dobrescu
Lansare: Duminica, 24 mai, ora 15.00
Invitati: 
Luan Topciu, Ministru Consilier - Ambasada Albaniei in Romania
Miruna Vlada poeta, specialist in relatii internationale, zona Balcanilor de Vest
Marius Dobrescu, scriitor
Stand Univers: nr. B12, pavilion C2

O poveste de dragoste se infiripa intre un soldat si o tanara turista, intr-un oras de pe litoralul albanez. Numai ca nimic nu este ceea ce pare in acest minunat decor estival. Pe fundalul ruinelor unui teatru antic, regimul comunist monteaza o inscenare grotesca pentru a-si tine sub teroare propriul popor, iar protagonistii devin, cu sau fara voia lor, actori.
Ismail Kadare s-a nascut in 1936 la Gjirokaster, in Albania. A studiat la Facultatea de Litere din Tirana, iar apoi la Institutul de Literatura Maxim Gorki de la Moscova. A debutat in 1954 cu un volum de poezii, Visari juvenile, dar consacrarea i-a adus o primul roman, Generalul armatei moarte, publicat in 1963 (aparut pentru prima data in traducere romaneasca la Editura Univers, in 1973). Au urmat, printre numeroasele romane, care au fost traduse in multe limbi si l-au transformat intr-unul dintre cei mai importanti scriitori contemporani si in candidat la Premiul Nobel: Cronica in piatra (1970), Aprilie spulberat (1980), Palatul viselor (1981), Piramida (1992) sau Accidentul (2008). intre 1990 si 2001 a trait si a publicat in Franta, apoi s-a intors definitiv in Albania.

VIATA JOCUL MOARTEA LUI MAZREK (1)

3. Cele 20000 de femei din viata unui barbat, Gabriel Osmonde, traducere Irinel Antoniu
Colectie Romanul secolului XXI

Alexis este un cvadragenar care, demult, visa sa echivaleze cele 20000 de zile ale unei existente cu tot atatea femei iubite. Acum, confruntat cu realitatea trista si mediocra a vietii sale si incercat chiar de ideea sinuciderii, cauta o ultima si disperata scapare in desfatarile propuse de vasul de croaziera Queen of the Baltic. Dar paradisul sexual plutitor va putea sa-i deschida o noua cale acestui „cersetor de dragoste“? Al doilea roman publicat de Andreï Makine sub pseudonimul Gabriel Osmonde traseaza necrutator un portret al barbatului contemporan, „mai mediu ca oricand“.
In 2011, Andreï Makine dezvaluia ca el se ascunde in spatele pseudonimului Gabriel Osmonde. Sub aceasta semnatura aparusera patru romane: Calatoria unei femei care nu se mai temea de imbatranire (2001), Cele 20000 de femei din viata unui barbat (2004), Lucrarea iubirii (2006) si Alternastere (toate traduse la Editura Univers), care starnisera interesul criticilor literari atat prin curajul si subversivitatea scriiturii, cat si prin misterul identitatii autorului. Castigator al Premiului Goncourt pentru romanul sau din 1995 Testamentul francez (tradus la Univers in 1997), scriitorul de origine rusa se bucura de un mare succes de public si de critica pentru cartile aparute sub numele sau. Si totusi, in acel interviu, el marturisea: „Makine nu este numele meu adevarat. Osmonde este mai adanc ancorat in mine decat Makine“.

Cele 20000 femei



4. Patimile dupa G.H., Clarice Lispector, traducere Dan Munteanu Colan
Colectia Globus

Considerata de multi dintre criticii care i-au studiat opera drept capodopera ei, Patimile dupa G.H. este cartea despre care si Clarice Lispector considera ca i-a implinit cel mai bine propriile exigente de scriitoare. Roman mistic si filosofic, set de exercitii spirituale in cautarea non sinelui ascuns in miezul sinelui, Patimile dupa G.H. pune pe marginea abisului o femeie, una dintre femeile lumii, dar si femeia din toate femeile. 
Pasind pragul unei camere dosnice din propriul apartament, G.H., o sculptorita a carei viata, bine organizata, are acum o neasteptata bresa, paseste intr-o alta stare mentala, o alta constiinta a lumii. Dincolo de prag gaseste un semn tulburator lasat in urma de servitoarea mereu ignorata, care tocmai si-a dat demisia: un desen simplu pe perete, reprezentand un barbat, o femeie si un caine. Suntem in Brazilia, unde un asemenea semn nu e niciodata inocent. Nici macar pentru o artista sofisticata si mondena. In urma umilei servitoare cu pielea intunecata, G.H. se va confrunta si cu un mesaj intrupat: un gandac batran, atat de batran incat este martorul intregii istorii umane, pe care o precede si careia ii va supravietui. Efortul ei trepidant de a intelege mesajul, de a-l incorpora, de a gandi, de a discerne limita limbajului si a propriei capacitati de a gandi in limitele limbajului este transpus intr-una dintre cele mai frumoase, in austeritatea ei, carti ale secolului trecut. O ravasitoare aventura intelectuala, la care bine ar fi sa nu se incumete, asa cum cere autoarea in avertismentul de la inceput, decat persoanele cu suflet format. Suflet, nu altceva. 
Clarice Lispector (1920 – 1977) s-a nascut intr o familie de evrei in Ucraina. Familia a emigrat in Brazilia pe cand ea avea mai putin de un an. A studiat Dreptul in Rio de Janeiro. A publicat peste douazeci de carti: romane, proza scurta, literatura pentru copii, eseuri si culegeri de articole de presa. A fost casatorita cu un diplomat si l-a insotit ani de zile in misiunile sale in Europa. La douazeci si trei de ani, publicarea primului ei roman, Aproape de inima vijelioasa a lumii, i-a adus celebritatea peste noapte. Printre cele mai cunoscute titluri ale ei, se numara romanele Patimile dupa G.H. (A Paixão segundo G.H., 1964), Água Viva (1973), Ora stelei (A hora da Estrela, 1974), Un suflu de viata (Um Sopro de Vida, 1978). Este adesea numita „marea vrajitoare a literaturii braziliene”.

PATIMILE DUPA GH copy



5. Alt nume, alta usa, Eduardo Caballero, traducere Iulia Bobaila
„Iata o carte pe care sa o citesti incet si cu inima stransa, o carte pe care sa o simti asa cum simti ploaia batand darabana pe geamurile unui azil situat chiar aici si, in acelasi timp, la hotarele visului: acest taram atat de indepartat si, in acelasi timp, atat de al nostru. O zeita stranie pare sa domine universul acestei opere singulare: boala, in multiplele ei variante, fizice si mentale, fara a uita ca fiecare boala are o iesire, uneori spre lumina cea mai neasteptata, alteori spre cea mai neasteptata umbra. Ne aflam in fata unei carti pline de delicatete si de moderatie, care si trage vitalitatea din realism, din umanitate si, in acelasi timp, din delir, si care s-ar putea citi ca un roman polifonic, intesat de voci care vorbesc in noapte.“ Jesús Ferrero (in Prefata)
Eduardo Caballero s-a nascut in 1968 in Madrid, unde a studiat literatura la celebra Escuela de Letras, fondata de Alejandro Gándara. A publicat: in 1999 romanul Camino del Mar, in 2014 volumul de povestiri Otro nombre, otra puerta (Alt nume, alta usa) si in 2015 romanul Ahora que no estás. Cateva dintre povestirile lui au fost traduse in romana si au aparut in revista Dilemateca. 

ALT NUME


6. Inceput si sfarsit, Hakan Günday, traducere Sunia Iliaz Acmambet
O fetita de unsprezece ani, Derda, este casatorita fortat cu un barbat care o tine prizoniera intr un apartament din Londra. Un baiat de unsprezece ani, Derda, se intretine curatand mormintele dintr un cimitir si, de frica orfelinatului, ascunde lumii moartea mamei sale. Peste cinci ani, adolescenta evadeaza nimerind in lumea cruda si halucinanta a sado masochismului, iar baiatul descopera un scriitor care-i schimba felul de a privi viata. Printre violente care le strivesc inocenta, Derda si Derda isi cauta libertatea si, fara sa si dea seama, se cauta unul pe altul. 
Hakan Günday (n. 1976), denumit in presa franceza „tanarul star al literaturii turce“, traieste in  Istanbul. A studiat literatura, apoi stiintele politice la Universitatea libera din Bruxelles si la Universitatea din Ankara. Este autorul a opt romane. Inceput si sfarsit a primit premiul pentru cel mai bun roman al anului 2011 in Turcia si drepturile de publicare au fost vandute in mai mult de douasprezece tari. Penultimul sau roman, Zyian, a fost distins cu Prix France Turquie 2014. Cartile lui Hakan Günday s-au vandut in mai mult de 50000 de exemplare. 

Inceput si sfarsit



7. Tronul reginei Jinga, Alberto Mussa, traducere Laura Badescu

Enigma unor crime sangeroase din secolul al XVII lea, traditii africane aduse de sclavi, o confrerie secreta – toate acestea se impletesc in firul unei povesti spuse de diferiti protagonisti, intr un amestec de perspective si rase care reda insasi esenta Braziliei. Iar deasupra tuturor se profileaza figura misterioasei regine Jinga.
Alberto Mussa s a nascut in Rio de Janeiro, Brazilia, in 1961. A studiat matematica, apoi limbi straine (intre care araba, tupi si Yoruba), a predat pentru o vreme poezie preislamica la Universitatea din Rio de Janeiro, a lucrat ca lexicograf si traducator. A debutat in 1997 cu volumul de povestiri ?l?gbara, urmat de romanele O trono da rainha Jinga (Tronul reginei Jinga – 1999) si Enigma lui Qaf (publicat in 2004, i a adus autorului sau traducerea in engleza, franceza si in alte cateva limbi, precum si premiile „Casa de las Americas“ si Premiul Criticilor de Arta São Paulo). Miscarea pendulara (2011) a obtinut Premiul Machado de Assis pentru cel mai bun roman al anului. Toate aceste titluri au aparut la Editura Univers.

Tronul reginei Jinga copy


8. ?l?gbara, Alberto Mussa, traducere Laura Badescu si Anca Ferro
Cele zece povestiri din volumul de debut al lui Alberto Mussa amesteca – intr-o maniera care va deveni o marca a scriitorului – evenimentele istorice, mitologia si fictiunea, plimbandu-l pe cititor din zorii omenirii pana in contemporaneitate si din Europa pana in Africa si Brazilia si oferindu-i tabloul fantastic si uneori crud creat de intalnirea dintre aceste culturi.
Alberto Mussa s-a nascut in Rio de Janeiro, Brazilia, in 1961. A studiat matematica, apoi limbi straine (intre care araba, tupi si Yoruba), a predat pentru o vreme poezie preislamica la Universitatea din Rio de Janeiro, a lucrat ca lexicograf si traducator. A debutat in 1997 cu volumul de povestiri ?l?gbara, urmat de romanele O trono da rainha Jinga (Tronul reginei Jinga – 1999) si Enigma lui Qaf (publicat in 2004, i a adus autorului sau traducerea in engleza, franceza si in alte cateva limbi, precum si premiile „Casa de las Americas“ si Premiul Criticilor de Arta São Paulo). Miscarea pendulara (2011) a obtinut Premiul Machado de Assis pentru cel mai bun roman al anului. Toate aceste titluri au aparut la Editura Univers.

ELEGBARA copy


.



Nume:

E-mail:


Mesaj:

(Comentariile trebuie sa fie de maximum 250 de caractere.)
Validare: 
(Introduceti codul pentru validare.) Reseteaza cod!
 
Autentificare
Am uitat parola / Cont nou!
Căutare
Prea multe rezultate?
Folosește căutarea avansată.
Publicitate